Skip to Main Content Imagen con enlace a nueva ventana
Biblioteca UV

La perspectiva romànica en els estudis filològics: Llengües romàniques: Emilio Nieto Ballester

1.- Digues a quina temàtica  dediques més atenció.
Dedico atención sobre todo a la onomástica, tanto personal, esto es, antroponimia, como a los nombres de lugar, la toponimia. Así, utilizo para ello la historia de las palabras, la etimología, la fonética y la morfología históricas.

2.- Tens present en els teus estudis el concepte de romanitat ’conjunt de les terres i les persones  que en el passat formaven part de l’Imperi Romà i en especial les que pertanyen a països on es parlen llengües derivades del llatí’ i romanística ‘ciència que estudia les llengües romàniques i les seues literatures; filologia romànica comparatísticament’?
Sí, sin duda alguna tengo bien presentes, o al menos intento tenerlos, estos conceptos. Naturalmente uno se ciñe a menudo a una determinada zona de la Romania, por razones obvias, porque no se puede abracar en profundidad todo, pero ello no obsta para tener siempre presente que tu objeto de estudio es solo una parte de un objeto de estudio más amplio.

3.- Quina metodologia uses per a estudiar qualsevol fenomen lingüístic, literari i cultural? 
La metodología que yo uso en mis trabajos no es nada novedosa, ni nada moderna, sino que es la tradicional en los estudios de romanística, tanto en onomástica como en fonética-morfología histórica, semántica, etc. Todo esto no obsta para que, en la medida de mis posibilidades, sí utilice herramientas modernas de búsqueda de datos a través de la informática (así, por ejemplo, en mi caso los datos del Nomenclátor Geográfico Básico de España, los del INE, los datos de latín medieval de CODOLPOR, los documentos presentes en PARES (portal de archivos españoles), etc.

4.- Ara que l’estudi de les llengües  particulars ha guanyat terreny a l`estudi conjunt de totes, com valores l’existència d’una matèria amb una visió comuna en els plans d’estudis de Filologia?
Yo valoro muy positivamente la existencia de una asignatura que proporcione una visión de conjunto de esa Romania única que he señalado con anterioridad. Es positivo y necesario si se quiere tener una perspectiva completa.

5.- Quin consell donaries als jóvens filòlegs de qualsevol llengua romànica per a la seua formació? Quin llibre, autor o article bàsic recomanaria per a la seua formació?
Es muy difícil responder a esta cuestión. Básicamente yo aconsejaría lo señalado anteriormente, esto es, que no se ciñera a ser especialista en una zona demasiado pequeña o en una parcela demasiado pequeña. Le aconsejaría el estudio primero de las obras de los grandes maestros de España, como Menéndez Pidal, Tomás Navarro Tomás, Rafael Lapesa, J. Coromines, Bastardas, G. Colon, Sanchis Guarner,  Pensado, etc.  A ellos añadiría maestros extranjeros como Väänänen, Coseriu, Herman, Meyer-Lübke, etc. Le aconsejaría la consulta de los diccionarios etimológicos de Coromines. Le aconsejaría también que aprendiera bien el latín, todo el latín que pudiera, como origen común de nuestras lenguas. Le aconsejaría que una vez adquiridos unos conocimientos amplios tuviera la iniciativa de poner en duda todo o mucho de lo que le hubieran enseñado, particularmente respecto de aquellas parcelas en las que la lengua y la literatura se acercan a la historia, la política, la sociedad, la cultura. 

6.- Quin futur veu per a la Filologia Romànica? Com es podrien interrelacionar la tasca dels departaments de Filologies concretes (Espanyol, Francés, Italià, Català-Valencià, Gallego-Portugués, Occità, Romanés) de les universitats per a aprofitar les fortaleses de la Romanística històrica i actual?
Yo, en principio, creo que la Filología Románica, bien concebida en interrelación lingüística-literatura con historia-cultura podría tener un buen futuro en nuestras Universidades, precisamente al amparo de la Unión Europea. Se trata de aprender que importantes países de la UE como España, Francia, Portugal, Italia tienen lenguas que son básicamente la misma y que pueden estudiarse en conjunto como parte fundamental de ese patrimonio común europeo. Las lenguas románicas son una de las dos familias básicas de las lenguas de la Unión Europea y son, además, las únicas que han tenido proyección en otros continentes, sobre todo las lenguas de la Península Ibérica, el español y el portugués. Creo que una Filología Románica remozada con aspectos históricos, culturales, artísticos de Europa antigua y medieval podría tener un buen futuro en nuestras Universidades.

7.- Deuria potenciar-se la intercomprensió entre les diverses llengües romàniques o potenciar-ne una o més d’una? 
En principio, no veo problema en fomentar la intercomprensión entre todas las lenguas románicas y usos plurales de ellas, dada la facilidad que los hablantes nativos tenemos en principio para la intercomprensión. Quizá el caso del rumano sea un poco distinto, pero no estoy seguro. Naturalmente creo que el español, el portugués o el francés tienen un número de hablantes muy superior al catalán o al provenzal, y obviamente siempre serán de más utilidad para según qué trabajos, para llegar con ellos a un mayor número de posibles interesados, pero eso no obsta para lo señalado con anterioridad. 

Licencia de Creative Commons
Este obra cuyo autor es Servei de Biblioteques i Documentació. Universitat de València está bajo una licencia de Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional de Creative Commons.