Skip to Main Content Imagen con enlace a nueva ventana
Biblioteca UV

La perspectiva romànica en els estudis filològics: Llengües romàniques: Jean Germain

1.- Digues a quina temàtica  dediques més atenció. 
Essentiellement à l'onomastique, d'une part à la toponymie au niveau de la Wallonie et d'autre part à l'anthroponymie aux niveaux gallo-roman et roman.

2.- Tens present en els teus estudis el concepte de romanitat ’conjunt de les terres i les persones  que en el passat formaven part de l’Imperi Romà i en especial les que pertanyen a països on es parlen llengües derivades del llatí’ i romanística ‘ciència que estudia les llengües romàniques i les seues literatures; filologia romànica comparatísticament’?
Tout à fait, je garde à l'esprit ces définitions-là qui ont accompagné toute ma carrière, depuis mes études en 1967-1971 jusqu'aujourd'hui avec le projet PatRom dans lequel je me suis investi complètement.

3.- Quina metodologia uses per a estudiar qualsevol fenomen lingüístic, literari i cultural?
Très nettement, je fonctionne dans le cadre du projet PatRom et la méthodologie adoptée est essentiellement basée sur le Cahier des normes du projet. Je dois m'y limiter.

4.- Ara que l’estudi de les llengües  particulars ha guanyat terreny a l`estudi conjunt de totes, com valores l’existència d’una matèria amb una visió comuna en els plans d’estudis de Filologia?
Comme dit précédemment, l'étude de langues particulières est tout à fait fondamentale dans l'approche et la structure des volumes du dictionnaire PatRom. Moi-même y suis venu à partir de mes recherches spécifiques sur la langue wallonne et son onomastique. 

5.- Quin consell donaries als jóvens filòlegs de qualsevol llengua romànica per a la seua formació? Quin llibre, autor o article bàsic recomanaria per a la seua formació?
Tout d'abord, ne pas se contenter de la connaissance et de l'usage des langues officielles, mais d'y associer une ou deux langues minoritaires dont les caractéristiques sont différentes malgré la proximité. 
Je recommanderais bien sûr l'analyse de l'un ou l'autre articles spécifiques du dictionnaire PatRom.

 

6.- Quin futur veu per a la Filologia Romànica? Com es podrien interrelacionar la tasca dels departaments de Filologies concretes (Espanyol, Francés, Italià, Català-Valencià, Gallego-Portugués, Occità, Romanés) de les universitats per a aprofitar les fortaleses de la Romanística històrica i actual?
L'avenir de la philologie romane telle que nous l'avons connue est bien sûr menacé dans sa forme traditionnelle. Est-il possible de  connecter des départements de philologie spécifiques pour en tirer parti est certes souhaitable, mais fragile devant la mondialisation et ses excès. L'apparition par ex. sur Google (à des fins de traduction) de langues secondes ou minoritaires est toutefois encourageante.

 7.- Deuria potenciar-se la intercomprensió entre les diverses llengües romàniques o potenciar-ne una o més d’una? 
Favoriser l'intercompréhension entre des ou les différentes langues romanes est éminemment souhaitable, mais la valorisation de l'une ou l'autre n'est pas nécessairement contradictoire.

 

Licencia de Creative Commons
Este obra cuyo autor es Servei de Biblioteques i Documentació. Universitat de València está bajo una licencia de Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional de Creative Commons.